YYYYMMDD  >>> BACK HOME <<<  >>> SELECTED FEATURES <<<  >>> HIDDEN ARCHIVE <<<

[20230729]

COMMUTED, ORDERED, INCITED, ASSISTED OR OTHERWISE PARTICIPATED by JUDITH KAKON at FOR [from 20230611 to 20230827]

[Photos: Gina Folly / all images copyright and courtesy of the artist and For]



[EN] «Cow» does not simply mean that spotted or non-spotted animal living in the Swiss Alps, on the streets of Agra or in factory farming. Nor is the «Baselstab» simply a bishop‘s crook, an ancient Egyptian insignia or a hippocampus, symbol of emotion or male pregnancy. The denotation – the neutral literal meaning – does not exist. This seems to have become clear by 1973 with Stuart Hall‘s famous essay «Encoding Decoding». The meaning of a word, a symbol or a Christmas star is only completed in the process of decoding, which gives us a certain power over interpretation. The supposed denotation is, thus, always a connotation, of which there are many, but only one with which most agree. It is this dominant reading that feeds the misunderstanding that there is a literal and, therefore, neutral meaning. A misunderstanding that Hannah Arendt describes as the banality of evil. Dominant discourses may hijack meanings and fading ideologies lose interpretive authority. Desire for consumption is mirrored in the consoling glow of Christmas lights, as we have learned to communicate our love to our loved ones through commodities. But the will to understand the glowing stars in this way is waning, and the time seems ready for a collective reinterpretation. Welcome!

[DE] «Kuh» bedeutet nicht einfach jenes gefleckte oder nicht gefleckte Tier, das in den Schweizer Alpen, auf den Strassen von Agra oder in Massentierhaltung lebt. Auch der «Baselstab» ist nicht nur Bischofsstab, alt-ägyptische Insigne oder Hippocampus, Symbol für Emotion oder männliche Schwangerschaft. Die Denotation – die neutrale wörtliche Bedeutung – gibt es nicht. Das scheint spätestens mit Stuart Halls Aufsatz «Encoding Decoding» von 1973 deutlich geworden zu sein. Die Bedeutung, von einem Wort, Symbol oder Weihnachtsstern, wird erst im Prozess der Interpretation vervollständigt, wodurch uns eine gewisse Macht in der Deutung zukommt. Vermeintliche Denotation ist also immer schon Konnotation, von der es viele gibt, aber meist nur eine, mit der die meisten übereinstimmen. Diese dominante Lesart ist es, die das Missverständnis nährt, es gäbe eine wörtliche und deshalb neutrale Bedeutung. Ein Missverständnis, das Hannah Arendt mit der Banalität des Bösen umschreibt. Dominante Diskurse mögen Bedeutungen kapern und verblassende Ideologien an Deutungshoheit verlieren. In das tröstende Licht der Weihnachtsbeleuchtung hat sich das Bedürfnis nach Konsum eingeschrieben, denn wir haben gelernt, unseren Liebsten unsere Liebe durch Waren zu vermitteln. Aber der Wille, die leuchtenden Sterne so zu verstehen, lässt nach, und die Zeit scheint bereit, eine kollektive Umdeutung zu vollziehen. Willkommen!

[Text: For]





©YYYYMMDD All content and design by Daniela Grabosch + Ricardo Almeida Roque unless otherwise stated. Images, Videos and Texts can only be used under permission of the author(s).